RésumésLa créativité lexicale de l’anglais médical Pascaline Faure Résumé Comme toute langue de spécialité, l’anglais de la médecine se construit en fonction des cultures et des pratiques professionnelles dans lesquelles il s’inscrit. De la volonté de rendre hommage aux médecins d’hier, à travers des anthroponymes, à la nécessité d’identifier, par des toponymes, les maladies d’aujourd’hui, et de nommer avec précision, par des orthonymes, les instruments de demain, l’anglais médical évolue au gré des besoins des hommes et des femmes qui le pratiquent et le font rayonner. Mots clefs Néologismes, abréviations, anthroponymes, toponymes, orthonymes.
Variation dénominative et créativité lexicale dans le portugais médical contemporain Isabel Desmet Résumé Les langages scientifiques et techniques sont très souvent caractérisés par un certain idéal de monosémie des termes et d’absence de synonymie. Cependant, ces principes sont bafoués dans la réalité. Dans cette contribution, nous proposons d’examiner comment le foisonnement néologique se manifeste dans la création de termes récents dans le domaine de la santé, en portugais. Nous examinerons également quelques procédés lexicologiques mis en ouvre dans la création de ces néonymes de la santé, donnant lieu à une forte variation dénominative dans le domaine médical. Mots clés Sciences de la santé, foisonnement néologique, variation dénominative, créativité lexicale, portugais.
La créativité de l'italien médical Rosa Piro Resumé Notre étude montrera les principaux processus de formation de la langue médicale italienne, et sa stratification, dans son histoire pour discuter ensuite sur le langage médical contemporain à partir du Lessico Medico Italiano, un dictionnaire médical rédigé par Pietro Benigno et Pietro Li Voti (1992-2012). Une attention particulière sera accordée à la formation des éponymes et des métaphores. Mots clefs Néologie, stratification lexicale, éponymes, toponymes, métaphores.
Medicine in Spanish and Medical Spanish today Carmen Quijada Diez Résumé Malgré le nombre élevé d’hispanophones dans le monde et en dépit du fait que l’Espagne mène ses recherches biomédicales et cliniques en espagnol, l’espagnol reste sous-représenté en tant que langue de communication scientifique et médicale. Après avoir présenté les principaux traits de l’espagnol médical actuel, en insistant plus particulièrement sur les néologismes, nous explorerons le statut de l’espagnol comme langue de communication médicale aujourd’hui ainsi que ses perspectives d’avenir. Mots clefs Espagnol médical, terminologie, anglicismes, néologismes. |